[PR]
外貨 投資
緊急速報
blog top
Category
Archive
All title
Tag
Search
RSS
Admin
最近の記事
【国際】北朝鮮、「東南アジア友好協力条約(TAC)」加盟へ (07/16)
2008年ミス・ユニバースは誘拐された経験をもつ超絶美女 (07/15)
【グッズ】バンプレスト、「一番くじドラゴンボール 摩訶不思議アドベンチャー編」をコンビニなどで発売 (07/14)
【経済】「レンタル」「購入」選んで支払い ブルーレイに新課金開発 (07/14)
【食】「ソースのように使えるみそ」 新タイプの調味料が登場 サラダやトーストにも/佐賀 (06/20)
月別アーカイブ
2008年07月 (4)
2008年06月 (5)
2008年05月 (13)
2008年04月 (5)
2008年03月 (30)
2008年02月 (73)
2007年12月 (5)
2007年11月 (136)
2007年10月 (24)
2007年09月 (10)
2007年08月 (92)
2007年07月 (74)
2007年06月 (102)
ブロとも申請フォーム
この人とブロともになる
illbeatnikさんのブログリスト
RSSリーダー
RSSニュース
スポンサーサイト
[------]
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--------(--) --:--
スポンサー広告
|
編集
|
△
【フランス】ハリー・ポッター最終巻を翻訳してネット公開した16歳少年、警察に拘束される[07/08/09]
[20070811]
1 :
ホームページラーメンφ ★
:2007/08/09(木) 17:26:01 ID:???
□仏16歳少年がハリポタ最終巻を翻訳、ネット公開し拘束
パリ──フランス南部エクス・アン・プロヴァンスの男子高校生が、世界的ベストセラー
「ハリー・ポッター」シリーズ最終巻「Harry Potter and the Deathly Hallows」を
フランス語に翻訳してインターネット上で公開したとして、警察当局に拘束された。エクス・アン・
プロヴァンスの検察が8日、明らかにした。少年は、知的財産侵害の容疑で起訴される可能性がある。
少年はハリポタ最終巻(英語版)が発売された7月21日から数日間で、全759ページを
フランス語に翻訳し、ネットで公開していた。
エクス・アン・プロヴァンスの検察官は、「彼は、単に本の内容をオンライン上にアップしたかった
だけのようだ」として、違法の翻訳で収入を得ようとは、考えていなかったとしている。
少年は6日に、パリ警察からの通報を受けて拘束され、事情聴取を受けた後、翌7日に釈放された。
ハリポタ最終巻の正式なフランス語版の発売日は、10月26日の予定となっている。
少年が翻訳したものをインターネット上で公開していたことについて、ハリポタのファンの
受け止め方はさまざま。シャンゼリゼの書店で英語版をぱらぱらとめくっていた17歳の少女は、
「フランス語版が出るまで3カ月なんて、時間がかかりすぎ。翻訳したのはえらいと思うけど、
16歳の子供の翻訳だから、正式版が出るまで待つ」と回答。
一方、ゲームソフトを探していた22歳の男性は、「もしもフランス語版をネットで見かけたら、
読んじゃうだろうなあ」と話している。
出典:CNN.co.jp 2007.08.09 Web posted at: 17:07 JST- CNN/AP
http://www.cnn.co.jp/showbiz/CNN200708090021.html
click here to learn more:
【米国】ハリー・ポッター最終巻の解禁日破り発覚─オンライン業者と卸元に法的措置へ[07/07/19]
http://news21.2ch.net/test/read.cgi/news5plus/1184810092/l50
【米国】本物のハリー・ポッターは78歳--フロリダ州[07/08/03]
http://news21.2ch.net/test/read.cgi/news5plus/1186122668/l50
【英国】「ハリー・ポッター」最終巻、新聞各紙が書評競争 [07/23]
http://news21.2ch.net/test/read.cgi/news5plus/1185170157/l50
【インド】ハリーポッター最終巻の海賊版、数百冊を押収[07/07/23]
http://news21.2ch.net/test/read.cgi/news5plus/1185195233/l50
【イラン】ペルシア語版発売前にイランでもハリー・ポッター熱狂の渦[070722]
http://news21.2ch.net/test/read.cgi/news5plus/1185062816/l50
【文化】ハリー・ポッター完結編解禁、アジア各地でお祭り騒ぎに
http://news21.2ch.net/test/read.cgi/news5plus/1184973929/l50
【インド】ハリー・ポッターの影響で「魔法学校」設立? [07/16]
http://news21.2ch.net/test/read.cgi/news5plus/1184560705/l50
【英国】ハリー・ポッターはキスも魔法級?…競演女優うっとり、スタッフは複雑な胸中[07/06/26]
http://news21.2ch.net/test/read.cgi/news5plus/1182825336/l50
2:
七つの海の名無しさん
:2007/08/09(木) 17:28:43 ID:V5+drSlr
もうハリポ
3 :
七つの海の名無しさん
:2007/08/09(木) 17:28:43 ID:+LblVJuy
100年早いわ。
4 :
七つの海の名無しさん
:2007/08/09(木) 17:28:57 ID:Ma6PLBF+
>数日間で、全759ページをフランス語に翻訳
随分能力はあるな。
5 :
七つの海の名無しさん
:2007/08/09(木) 17:28:58 ID:itGMJuH7
少年はハリポタ最終巻(英語版)が発売された7月21日から数日間で、全759ページを
フランス語に翻訳し、ネットで公開していた。
数日間で759ページ翻訳って、すげーな。俺はがんばっても10日はかかる。
6 :
4
:2007/08/09(木) 17:31:11 ID:Ma6PLBF+
だけど、如何してアメリカ版を使ったのかな?
(Bloomsburyのは全607ページな)
7 :
七つの海の名無しさん
:2007/08/09(木) 17:33:44 ID:4eZj0vD1
で、結局最終話はどうなったの?知ってる人おせーて
8 :
七つの海の名無しさん
:2007/08/09(木) 17:34:14 ID:QF2jGZwO
日本語版よりいい出来なんだろうなあ
9 :
七つの海の名無しさん
:2007/08/09(木) 17:36:39 ID:iY19g9G5
>>7
波平の一本松を抜いたらドーーーンと爆発
一家は海の藻くずに・・・・Fin
10 :
七つの海の名無しさん
:2007/08/09(木) 17:37:33 ID:yFS0unuw
本職よりも早かったって事か
11 :
七つの海の名無しさん
:2007/08/09(木) 17:38:33 ID:jwZeNOuh
ハーマイオニーとハグリッドが死んじゃうんだよな
12 :
七つの海の名無しさん
:2007/08/09(木) 17:39:35 ID:BDpwqdDb
>もしもフランス語版をネットで見かけたら、読んじゃうだろうなあ
何この砕けた訳はw
13 :
七つの海の名無しさん
:2007/08/09(木) 17:44:13 ID:1NPaKG7U
正に才能の無駄遣い
14 :
七つの海の名無しさん
:2007/08/09(木) 17:44:53 ID:Ma6PLBF+
>7
> で、結局最終話はどうなったの?知ってる人おせーて
真面目に書くと、
ハリーの額の傷は、19年間痛むことはなかった。
総ては良し、であった。
で終わり。
あんまり書くと読む楽しみがなくなるだろうから、此れ位にしておく。
15 :
七つの海の名無しさん
:2007/08/09(木) 17:53:50 ID:QF2jGZwO
>>7
ハリーが中出し
16 :
七つの海の名無しさん
:2007/08/09(木) 18:00:59 ID:MSL8lmua
ビリー可愛いよビリー
17 :
七つの海の名無しさん
:2007/08/09(木) 18:12:32 ID:3a/14jjH
日本の翻訳は酷いよなぁ。。
18 :
七つの海の名無しさん
:2007/08/09(木) 18:13:00 ID:1bGqSL4a
>>4
手間さえ厭わなければ訳は意外と簡単
英語→仏語への機械翻訳の精度はかなり高い
不自然なところを手直しするだけでいい
19 :
七つの海の名無しさん
:2007/08/09(木) 18:29:25 ID:Z/8KxWKc
この少年が後のゆとり世代の星となるのである。
20 :
七つの海の名無しさん
:2007/08/09(木) 18:30:20 ID:V18Iz5LS
後のなっちである
21 :
七つの海の名無しさん
:2007/08/09(木) 18:39:17 ID:1afRKfHG
なんでこんなゴミで必死になれるんだろ
22 :
七つの海の名無しさん
:2007/08/09(木) 20:50:16 ID:Ma6PLBF+
>18
>
>>4
> 手間さえ厭わなければ訳は意外と簡単
> 英語→仏語への機械翻訳の精度はかなり高い
> 不自然なところを手直しするだけでいい
そうも思えんが。
仏語→英語は、昔手作業でよくやったが(といっても文学じゃなくて理学工学ね)
1日100ページはきつかったぞ。
「機械翻訳の不自然なところを手直し」するんだって、両方読比べなきゃいかんから
そんなに手間が省けるわけじゃないぜ。
23 :
七つの海の名無しさん
:2007/08/09(木) 21:04:20 ID:5fqBk2c9
>>22
子供も読める小説と理学工学とじゃ内容の難しさにかなりの開きがあるし、
訳する前も後も母語じゃないとすると相当翻訳の難易度に差があるんじゃ?
24 :
22
:2007/08/09(木) 21:30:15 ID:Ma6PLBF+
>23
> 子供も読める小説と理学工学とじゃ内容の難しさにかなりの開きがあるし、
「内容」は確かに理学工学の方が難しいが、「文章表現」は子供向けと言えど
小説は侮りがたいよ。
> 訳する前も後も母語じゃないとすると相当翻訳の難易度に差があるんじゃ?
それはあるかも知れない。
TOEICで何点とか言ったって、所詮はネイティブではござんせんから。
25 :
七つの海の名無しさん
:2007/08/09(木) 21:51:01 ID:CYH+lxdB
2ちゃんねるでやったら神になったのに
26 :
七つの海の名無しさん
:2007/08/10(金) 00:32:15 ID:3G+Uxp5k
>>1
米国ハリー・ポッターさん
_, ._
( ・ω・) んもー
○={=}〇,
|:::::::::\, ', ´
.wwし w`(.@)wwww
Headlines...!
【うんこ】動物のふんを使って紙づくりを体...
県庁所在地で唯一、高速道のICがない鳥取?..
GRAPEVINE、デビュー10周年記念盤『覚醒~10...
e-accessVSソフトバンク携帯参入はどっち?..
【自衛隊】女性隊員を押し倒して体を触る 3...
山口県やくざ世情◆◆その1◆◆ ...
2007-08-11(Sat) 02:09
未分類
|
編集
|
△
HOME
copyright © 2005 jessiemaster502 all rights reserved.
Template By
innerlife02
RSS1.0
,
ブログ内検索
RSSフィード
最新記事のRSS
最新コメントのRSS
最新トラックバックのRSS
リンク
世界ニュース( ´_ゝ`)
仕事ニュース
科学ニュース(`・ω・´)
芸スポニュースv(´∀`*v)
管理者ページ
このブログをリンクに追加する